‘Relationship between Writing, reading, and Translation’ by Hajar Khanmohammad & Mahboobeh Kehtari


Everything in translation begins with a source language text which the translators must be able to read and to comprehend as an essential and basic requirement for carrying out successful translating. The purpose of the study was to examine the relationship between writing and reading in English, independently, and translating from English to Persian (E-P) and Persian to English (P-E) translation ability translation students. To this end, a TOEFL test (including reading and writing parts), an English to Persian translation test, and a Persian to English translation test were administered among 198 MA translation students of Central Tehran Branch of Islamic Azad University. Three raters corrected translation and the writing tests according to the required rubrics. The descriptive and inferential statistics confirmed that there is a significant relationship between reading in English and E-P translation, and writing in English and P-E translation. Furthermore, a regression analysis revealed that reading comprehension was a significant predictor of their E-P translation qualities, while writing was not. Moreover, considering the P-E translation as the predicted variable, it was revealed that both reading and writing could significantly predict P-E translation of the students. However, it was observed that writing makes a stronger contribution to P-E translation of the students.

Index Terms: assessment of translation, reading comprehension, writing.

Access full paper.